英雄寞-郑中基
Yīng xióng mò-zhèng zhōng jī
Anh Hùng Mịch ( anh hùng tịch mịch)– Trịnh Trung Cơ
OST: 版射鵰英雄传 2008 – Anh Hùng Xà Điêu 2008
等谁那沸腾的魂魄如让山水为之褪色
Děng shuí nà fèiténg de húnpò rú ràng shānshuǐ wéi zhī tuìshǎi
Đẳng thùy na phí đằng đích hồn phách như nhượng sơn thủy vi chi thốn sắc
Chờ đợi ai hỡi những linh hồn sôi sục khiến non sông phải nhạt màu
来拯救这天涯萧索
Lái zhěng jiù zhè tiān yá xiāo suǒ
Lai chửng cứu giá thiên nhai tiêu tá
Đến giải cứu chân trời ảm đạm này
是谁恩怨情愁演活心上牵挂无暇抖落
Shì shuí ēnyuàn qíng chóu yǎn huó xīn shàng qiānguà wúxiá dǒu luò
Thị thùy ân oán tình sầu diễn hoạt tâm thượng khiên quải vô hạ đẩu lạc
Là ai ân oán tình sầu biến hóa khôn lường vướng bận trong lòng không sao giảm được
只为世事杀出传说
Zhǐ wèi shì shì shā chū chuan shuō
Chích vi thế sự sát xuất truyện thuyết
Vì thế sự phân tranh mà viết nên truyền thuyết
唯匡世经纬胸怀天下
Wéi kuāng shì jīng wěi xiōnghuái tiān xià
Duy khuông thế kinh vĩ hung hoài thiên hạ
Vì hoài bão thiên hạ đang tuôn chảy mà cứu nhân thế
血染敌镇却为残杀难道有违天道错
Xuè rǎn dí zhèn què wèi cánshā nándào yǒu wéi tiāndào cuò
Huyết nhiễm địch trấn khước vi tàn sát nan đạo hữu vi thiên đạo thác
Máu nhuộm xa trường, khó tránh cảnh tàn sát lẽ nào ta làm sai đạo trời
叹悲歌未切为憾奈何
Tàn bēi gē wèi qiè wéi hàn nài hé
Thán bi ca vị thiết vi hám nại hà
Khúc hùng ca bi thương nhưng làm sao tránh được
怕岁月过只随信念活等後世来评说
Pà suì yuè guò zhǐ suí xìn niàn huó děng hòu shì lái píng shuō
Phạ tuế nguyệt quá chích tùy tín niệm hoạt đẳng hậu thế lai bình thuyết
Sợ năm tháng trôi nhanh chỉ có niềm tin là sống mãi, đợi cho hậu thế phân xét
你是风沙的怒吼你是断崖的坚守
Nǐ shì fēng shā de nù hǒu nǐ shì duàn yá de jiān shǒu
Nhĩ thị phong sa đích nộ hống nhĩ thị đoạn nhai đích kiên thủ
Chàng là bão cát thét gào chàng là tường thành vững chắc
你是剑锋过後仰望月夜眉间的寂寞
Nǐ shì jiàn fēng guò hòu yǎng wàng yuèyè méi jiān de jì mò
Nhĩ thị kiếm phong quá hậu ngưỡng vọng nguyệt dạ mi gian đích tịch mịch
Chàng là lưỡi gươm được người đời ngưỡng mộ, đêm trăng vầng trán hằn nỗi tịch liêu.
你是滴水的沉着你是落花的幽柔
Nǐ shì dī shuǐ de chénzhuó nǐ shì luòhuā de yōu róu
Nhĩ thị tích thủy đích trầm trứ nhĩ thị lạc hoa đích u nhu
Chàng như nước chảy yên bình chàng như hoa rơi dịu dàng
你是万世称颂却为日落默默哀叹的血肉
Nǐ shì wànshì chēng sòng què wèi rì luò mòmò āi tàn de xiě ròu
Nhĩ thị vạn thế xưng tụng khước vi nhật lạc mặc mặc ai thán đích huyết nhục
Chàng được vạn thế ca tụng rồi lặng lẽ khóc thương khi ánh dương tàn.
等谁那沸腾的魂魄如让山水为之褪色
Děng shuí nà fèi téng de hún pò rú ràng shān shuǐ wéi zhī tuì shǎi
Đẳng thùy na phí đằng đích hồn phách như nhượng sơn thủy vi chi thốn sắc
Chờ đợi ai hỡi những linh hồn sôi sục khiến non sông phải nhạt màu
来拯救这天涯萧索
Lái zhěng jiù zhè tiānyá xiāo suǒ
Lai chửng cứu giá thiên nhai tiêu tác
Đến giải cứu chân trời ảm đạm này
是谁恩怨情愁演活心上牵挂无暇抖落
Shì shuí ēnyuàn qíng chóu yǎn huó xīn shàng qiān guà wú xiá dǒu luò
Thị thùy ân oán tình sầu diễn hoạt tâm thượng khiên quải vô hạ đẩu lạc
Là ai ân oán tình sầu biến hóa khôn lường vướng bận trong lòng không sao giảm được
只为世事杀出传说
Zhǐ wèi shìshì shā chū chuan shuō
Chích vi thế sự sát xuất truyện thuyết
Vì thế sự phân tranh mà viết nên truyền thuyết
唯匡世经纬胸怀天下
Wéi kuāng shì jīng wěi xiōng huái tiān xià
Duy khuông thế kinh vĩ hung hoài thiên hạ
Vì hoài bão thiên hạ đang tuôn chảy mà cứu nhân thế
血染敌镇却为残杀难道有违天道错
Xuè rǎn dí zhèn què wèi cán shā nán dào yǒu wéi tiān dào cuò
Huyết nhiễm địch trấn khước vi tàn sát nan đạo hữu vi thiên đạo thác
Máu nhuộm xa trường, khó tránh cảnh tàn sát lẽ nào ta làm sai đạo trời
叹悲歌未切为憾奈何
Tàn bēi gē wèi qiè wéi hàn nài hé
Thán bi ca vị thiết vi hám nại hà
Khúc hùng ca bi thương nhưng làm sao tránh được
怕岁月过只随信念活等後世来评说
Pà suì yuè guò zhǐ suí xìn niàn huó děng hòu shì lái ping shuō
Phạ tuế nguyệt quá chích tùy tín niệm hoạt đẳng hậu thế lai bình thuyết
Sợ năm tháng trôi nhanh chỉ có niềm tin là sống mãi, đợi cho hậu thế đánh giá
你是风沙的怒吼你是断崖的坚守
Nǐ shì fēng shā de nù hǒu nǐ shì duàn yá de jiān shǒu
Nhĩ thị phong sa đích nộ hống nhĩ thị đoạn nhai đích kiên thủ
Chàng là bão cát thét gào chàng là tường thành vững chắc
你是剑锋过後仰望月夜眉间的寂寞
Nǐ shì jiàn fēng guò hòu yǎng wàng yuè yè méi jiān de jì mò
Nhĩ thị kiếm phong quá hậu ngưỡng vọng nguyệt dạ mi gian đích tịch mịch
Chàng là lưỡi gươm được người đời ngưỡng mộ, đêm trăng vầng trán hằn nỗi tịch liêu.
你是滴水的沉着你是落花的幽柔
Nǐ shì dī shuǐ de chén zhuó nǐ shì luò huā de yōu róu
Nhĩ thị tích thủy đích trầm trứ nhĩ thị lạc hoa đích u nhu
Chàng như nước chảy yên bình chàng như hoa rơi dịu dàng
你是万世称颂却为日落默默哀叹的血肉
Nǐ shì wàn shì chēng sòng què wèi rì luò mò mò āi tàn de xiě ròu
Nhĩ thị vạn thế xưng tụng khước vi nhật lạc mặc mặc ai thán đích huyết nhục
Chàng được vạn thế ca tụng rồi lặng lẽ khóc thương khi ánh dương tàn.
你是风沙的怒吼你是断崖的坚守
Nǐ shì fēng shā de nùhǒu nǐ shì duàn yá de jiān shǒu
Nhĩ thị phong sa đích nộ hống nhĩ thị đoạn nhai đích kiên thủ
Chàng là bão cát thét gào chàng là tường thành vững chắc
你是剑锋过後仰望月夜眉间的寂寞
nǐ shì jiàn fēng guò hòu yǎng wàng yuè yè méi jiān de jì mò
Nhĩ thị kiếm phong quá hậu ngưỡng vọng nguyệt dạ mi gian đích tịch mịch
Chàng là lưỡi gươm được người đời ngưỡng mộ, đêm trăng vầng trán hằn nỗi tịch liêu.
你是滴水的沉着你是落花的幽柔
Nǐ shì dī shuǐ de chén zhuó nǐ shì luòhuā de yōu róu
Nhĩ thị tích thủy đích trầm trứ nhĩ thị lạc hoa đích u nhu
Chàng như nước chảy yên bình chàng như hoa rơi dịu dàng
你是万世称颂却为日落默默哀叹的血肉
Nǐ shì wàn shì chēng sòng què wèi rì luò mòmò āi tàn de xiě ròu
Nhĩ thị vạn thế xưng tụng khước vi nhật lạc mặc mặc ai thán đích huyết nhục
Chàng được vạn thế ca tụng rồi lặng lẽ khóc thương khi ánh dương tàn.
Yīng xióng mò-zhèng zhōng jī
Anh Hùng Mịch ( anh hùng tịch mịch)– Trịnh Trung Cơ
OST: 版射鵰英雄传 2008 – Anh Hùng Xà Điêu 2008
等谁那沸腾的魂魄如让山水为之褪色
Děng shuí nà fèiténg de húnpò rú ràng shānshuǐ wéi zhī tuìshǎi
Đẳng thùy na phí đằng đích hồn phách như nhượng sơn thủy vi chi thốn sắc
Chờ đợi ai hỡi những linh hồn sôi sục khiến non sông phải nhạt màu
来拯救这天涯萧索
Lái zhěng jiù zhè tiān yá xiāo suǒ
Lai chửng cứu giá thiên nhai tiêu tá
Đến giải cứu chân trời ảm đạm này
是谁恩怨情愁演活心上牵挂无暇抖落
Shì shuí ēnyuàn qíng chóu yǎn huó xīn shàng qiānguà wúxiá dǒu luò
Thị thùy ân oán tình sầu diễn hoạt tâm thượng khiên quải vô hạ đẩu lạc
Là ai ân oán tình sầu biến hóa khôn lường vướng bận trong lòng không sao giảm được
只为世事杀出传说
Zhǐ wèi shì shì shā chū chuan shuō
Chích vi thế sự sát xuất truyện thuyết
Vì thế sự phân tranh mà viết nên truyền thuyết
唯匡世经纬胸怀天下
Wéi kuāng shì jīng wěi xiōnghuái tiān xià
Duy khuông thế kinh vĩ hung hoài thiên hạ
Vì hoài bão thiên hạ đang tuôn chảy mà cứu nhân thế
血染敌镇却为残杀难道有违天道错
Xuè rǎn dí zhèn què wèi cánshā nándào yǒu wéi tiāndào cuò
Huyết nhiễm địch trấn khước vi tàn sát nan đạo hữu vi thiên đạo thác
Máu nhuộm xa trường, khó tránh cảnh tàn sát lẽ nào ta làm sai đạo trời
叹悲歌未切为憾奈何
Tàn bēi gē wèi qiè wéi hàn nài hé
Thán bi ca vị thiết vi hám nại hà
Khúc hùng ca bi thương nhưng làm sao tránh được
怕岁月过只随信念活等後世来评说
Pà suì yuè guò zhǐ suí xìn niàn huó děng hòu shì lái píng shuō
Phạ tuế nguyệt quá chích tùy tín niệm hoạt đẳng hậu thế lai bình thuyết
Sợ năm tháng trôi nhanh chỉ có niềm tin là sống mãi, đợi cho hậu thế phân xét
你是风沙的怒吼你是断崖的坚守
Nǐ shì fēng shā de nù hǒu nǐ shì duàn yá de jiān shǒu
Nhĩ thị phong sa đích nộ hống nhĩ thị đoạn nhai đích kiên thủ
Chàng là bão cát thét gào chàng là tường thành vững chắc
你是剑锋过後仰望月夜眉间的寂寞
Nǐ shì jiàn fēng guò hòu yǎng wàng yuèyè méi jiān de jì mò
Nhĩ thị kiếm phong quá hậu ngưỡng vọng nguyệt dạ mi gian đích tịch mịch
Chàng là lưỡi gươm được người đời ngưỡng mộ, đêm trăng vầng trán hằn nỗi tịch liêu.
你是滴水的沉着你是落花的幽柔
Nǐ shì dī shuǐ de chénzhuó nǐ shì luòhuā de yōu róu
Nhĩ thị tích thủy đích trầm trứ nhĩ thị lạc hoa đích u nhu
Chàng như nước chảy yên bình chàng như hoa rơi dịu dàng
你是万世称颂却为日落默默哀叹的血肉
Nǐ shì wànshì chēng sòng què wèi rì luò mòmò āi tàn de xiě ròu
Nhĩ thị vạn thế xưng tụng khước vi nhật lạc mặc mặc ai thán đích huyết nhục
Chàng được vạn thế ca tụng rồi lặng lẽ khóc thương khi ánh dương tàn.
等谁那沸腾的魂魄如让山水为之褪色
Děng shuí nà fèi téng de hún pò rú ràng shān shuǐ wéi zhī tuì shǎi
Đẳng thùy na phí đằng đích hồn phách như nhượng sơn thủy vi chi thốn sắc
Chờ đợi ai hỡi những linh hồn sôi sục khiến non sông phải nhạt màu
来拯救这天涯萧索
Lái zhěng jiù zhè tiānyá xiāo suǒ
Lai chửng cứu giá thiên nhai tiêu tác
Đến giải cứu chân trời ảm đạm này
是谁恩怨情愁演活心上牵挂无暇抖落
Shì shuí ēnyuàn qíng chóu yǎn huó xīn shàng qiān guà wú xiá dǒu luò
Thị thùy ân oán tình sầu diễn hoạt tâm thượng khiên quải vô hạ đẩu lạc
Là ai ân oán tình sầu biến hóa khôn lường vướng bận trong lòng không sao giảm được
只为世事杀出传说
Zhǐ wèi shìshì shā chū chuan shuō
Chích vi thế sự sát xuất truyện thuyết
Vì thế sự phân tranh mà viết nên truyền thuyết
唯匡世经纬胸怀天下
Wéi kuāng shì jīng wěi xiōng huái tiān xià
Duy khuông thế kinh vĩ hung hoài thiên hạ
Vì hoài bão thiên hạ đang tuôn chảy mà cứu nhân thế
血染敌镇却为残杀难道有违天道错
Xuè rǎn dí zhèn què wèi cán shā nán dào yǒu wéi tiān dào cuò
Huyết nhiễm địch trấn khước vi tàn sát nan đạo hữu vi thiên đạo thác
Máu nhuộm xa trường, khó tránh cảnh tàn sát lẽ nào ta làm sai đạo trời
叹悲歌未切为憾奈何
Tàn bēi gē wèi qiè wéi hàn nài hé
Thán bi ca vị thiết vi hám nại hà
Khúc hùng ca bi thương nhưng làm sao tránh được
怕岁月过只随信念活等後世来评说
Pà suì yuè guò zhǐ suí xìn niàn huó děng hòu shì lái ping shuō
Phạ tuế nguyệt quá chích tùy tín niệm hoạt đẳng hậu thế lai bình thuyết
Sợ năm tháng trôi nhanh chỉ có niềm tin là sống mãi, đợi cho hậu thế đánh giá
你是风沙的怒吼你是断崖的坚守
Nǐ shì fēng shā de nù hǒu nǐ shì duàn yá de jiān shǒu
Nhĩ thị phong sa đích nộ hống nhĩ thị đoạn nhai đích kiên thủ
Chàng là bão cát thét gào chàng là tường thành vững chắc
你是剑锋过後仰望月夜眉间的寂寞
Nǐ shì jiàn fēng guò hòu yǎng wàng yuè yè méi jiān de jì mò
Nhĩ thị kiếm phong quá hậu ngưỡng vọng nguyệt dạ mi gian đích tịch mịch
Chàng là lưỡi gươm được người đời ngưỡng mộ, đêm trăng vầng trán hằn nỗi tịch liêu.
你是滴水的沉着你是落花的幽柔
Nǐ shì dī shuǐ de chén zhuó nǐ shì luò huā de yōu róu
Nhĩ thị tích thủy đích trầm trứ nhĩ thị lạc hoa đích u nhu
Chàng như nước chảy yên bình chàng như hoa rơi dịu dàng
你是万世称颂却为日落默默哀叹的血肉
Nǐ shì wàn shì chēng sòng què wèi rì luò mò mò āi tàn de xiě ròu
Nhĩ thị vạn thế xưng tụng khước vi nhật lạc mặc mặc ai thán đích huyết nhục
Chàng được vạn thế ca tụng rồi lặng lẽ khóc thương khi ánh dương tàn.
你是风沙的怒吼你是断崖的坚守
Nǐ shì fēng shā de nùhǒu nǐ shì duàn yá de jiān shǒu
Nhĩ thị phong sa đích nộ hống nhĩ thị đoạn nhai đích kiên thủ
Chàng là bão cát thét gào chàng là tường thành vững chắc
你是剑锋过後仰望月夜眉间的寂寞
nǐ shì jiàn fēng guò hòu yǎng wàng yuè yè méi jiān de jì mò
Nhĩ thị kiếm phong quá hậu ngưỡng vọng nguyệt dạ mi gian đích tịch mịch
Chàng là lưỡi gươm được người đời ngưỡng mộ, đêm trăng vầng trán hằn nỗi tịch liêu.
你是滴水的沉着你是落花的幽柔
Nǐ shì dī shuǐ de chén zhuó nǐ shì luòhuā de yōu róu
Nhĩ thị tích thủy đích trầm trứ nhĩ thị lạc hoa đích u nhu
Chàng như nước chảy yên bình chàng như hoa rơi dịu dàng
你是万世称颂却为日落默默哀叹的血肉
Nǐ shì wàn shì chēng sòng què wèi rì luò mòmò āi tàn de xiě ròu
Nhĩ thị vạn thế xưng tụng khước vi nhật lạc mặc mặc ai thán đích huyết nhục
Chàng được vạn thế ca tụng rồi lặng lẽ khóc thương khi ánh dương tàn.


Post A Comment:
0 comments so far,add yours