明月-杨幂 / Yang Mi
Míng yuè-yáng mì
Minh Nguyệt - Dương Mịch
OST Cung - Tỏa Tâm Ngọc
明月几时有
Míng yuè jǐ shí yǒu
Trăng sáng có từ bao giờ
把酒问青天
Bǎ jiǔ wèn qīng tiān
Nâng chén rượu hỏi trời xanh
不知天上宫阙
Bù zhī tiān shàng gōng jué
Không biết cung điện trên trời
今昔是何年
Jīn xī shì hé nián
Ngày đêm là năm nào
我欲乘风归去
Wǒ yù chéng fēng guī qù
Ta muốn cưỡi gió trở về
又恐琼楼玉宇
Yòu kǒng qióng lóu yù yǔ
Nhưng lại sợ phận sang nghèo
高处不胜寒
Gāo chù bù shèng hán
Ở trên cao không chịu được giá lạnh
起舞弄清影
Qǐ wǔ nòng qīng yǐng
Bắt đầu điệu múa trong sáng
何似在人间
Hé shì zài rén jiān
Làm sao ở nhân gian
转朱阁
Zhuǎn zhū gé
Xoay quanh căn gác đó
低绮户
Dī qǐ hù
Trải tấm vải xuống những căn nhà
照无眠
Zhào wú mián
Suốt đêm soi sáng không ngủ
不应有恨
Bù yìng yǒu hèn
Không phải có căm ghét gì
何事长向别时圆
Hé shì zhǎng xiàng bié shí yuán
Cớ sao lại hướng đến lúc được tròn đầy ?
人有悲欢离合
Rén yǒu bēi huān lí hé
Con người có lúc thăng trầm
月有阴晴圆缺
Yuè yǒu yīn qíng yuán quē
Trăng cũng có lúc tròn lúc khuyết
此事古难全
Cǐ shì gǔ nán quán
Tất cả những việc khó khăn cổ xưa như vậy
但愿人长久
Dàn yuàn rén cháng jiǔ
Chỉ mong người được trường cửu
千里共婵娟
Qiān lǐ gòng chán juān
Vạn dặm cũng đẹp tươi
我欲乘风归去
Wǒ yù chéng fēng guī qù
Ta muốn cưỡi gió trở về
又恐琼楼玉宇
Yòu kǒng qióng lóu yù yǔ
Nhưng lại sợ phận sang nghèo
高处不胜寒
Gāo chù bù shèng hán
Ở trên cao không chịu được giá lạnh
起舞弄清影
Qǐ wǔ nòng qīng yǐng
Bắt đầu điệu múa trong sáng
何似在人间
Hé shì zài rén jiān
Làm sao ở nhân gian
转朱阁
Zhuǎn zhū gé
Xoay quanh căn gác đó
低绮户
Dī qǐ hù
Trải tấm vải xuống những căn nhà
照无眠
Zhào wú mián
Suốt đêm soi sáng không ngủ
不应有恨
Bù yìng yǒu hèn
Không phải có căm ghét gì
何事长向别时圆
Hé shì zhǎng xiàng bié shí yuán
Cớ sao lại hướng đến lúc được tròn đầy ?
人有悲欢离合
Rén yǒu bēi huān lí hé
Con người có lúc thăng trầm
月有阴晴圆缺
Yuè yǒu yīn qíng yuán quē
Trăng cũng có lúc tròn lúc khuyết
此事古难全
Cǐ shì gǔ nán quán
Tất cả những việc khó khăn cổ xưa như vậy
但愿人长久
Dàn yuàn rén cháng jiǔ
Chỉ mong người được trường cửu
千里共婵娟
Qiān lǐ gòng chán juān
Vạn dặm cũng đẹp tươi

Míng yuè-yáng mì
Minh Nguyệt - Dương Mịch
OST Cung - Tỏa Tâm Ngọc
明月几时有
Míng yuè jǐ shí yǒu
Trăng sáng có từ bao giờ
把酒问青天
Bǎ jiǔ wèn qīng tiān
Nâng chén rượu hỏi trời xanh
不知天上宫阙
Bù zhī tiān shàng gōng jué
Không biết cung điện trên trời
今昔是何年
Jīn xī shì hé nián
Ngày đêm là năm nào
我欲乘风归去
Wǒ yù chéng fēng guī qù
Ta muốn cưỡi gió trở về
又恐琼楼玉宇
Yòu kǒng qióng lóu yù yǔ
Nhưng lại sợ phận sang nghèo
高处不胜寒
Gāo chù bù shèng hán
Ở trên cao không chịu được giá lạnh
起舞弄清影
Qǐ wǔ nòng qīng yǐng
Bắt đầu điệu múa trong sáng
何似在人间
Hé shì zài rén jiān
Làm sao ở nhân gian
转朱阁
Zhuǎn zhū gé
Xoay quanh căn gác đó
低绮户
Dī qǐ hù
Trải tấm vải xuống những căn nhà
照无眠
Zhào wú mián
Suốt đêm soi sáng không ngủ
不应有恨
Bù yìng yǒu hèn
Không phải có căm ghét gì
何事长向别时圆
Hé shì zhǎng xiàng bié shí yuán
Cớ sao lại hướng đến lúc được tròn đầy ?
人有悲欢离合
Rén yǒu bēi huān lí hé
Con người có lúc thăng trầm
月有阴晴圆缺
Yuè yǒu yīn qíng yuán quē
Trăng cũng có lúc tròn lúc khuyết
此事古难全
Cǐ shì gǔ nán quán
Tất cả những việc khó khăn cổ xưa như vậy
但愿人长久
Dàn yuàn rén cháng jiǔ
Chỉ mong người được trường cửu
千里共婵娟
Qiān lǐ gòng chán juān
Vạn dặm cũng đẹp tươi
我欲乘风归去
Wǒ yù chéng fēng guī qù
Ta muốn cưỡi gió trở về
又恐琼楼玉宇
Yòu kǒng qióng lóu yù yǔ
Nhưng lại sợ phận sang nghèo
高处不胜寒
Gāo chù bù shèng hán
Ở trên cao không chịu được giá lạnh
起舞弄清影
Qǐ wǔ nòng qīng yǐng
Bắt đầu điệu múa trong sáng
何似在人间
Hé shì zài rén jiān
Làm sao ở nhân gian
转朱阁
Zhuǎn zhū gé
Xoay quanh căn gác đó
低绮户
Dī qǐ hù
Trải tấm vải xuống những căn nhà
照无眠
Zhào wú mián
Suốt đêm soi sáng không ngủ
不应有恨
Bù yìng yǒu hèn
Không phải có căm ghét gì
何事长向别时圆
Hé shì zhǎng xiàng bié shí yuán
Cớ sao lại hướng đến lúc được tròn đầy ?
人有悲欢离合
Rén yǒu bēi huān lí hé
Con người có lúc thăng trầm
月有阴晴圆缺
Yuè yǒu yīn qíng yuán quē
Trăng cũng có lúc tròn lúc khuyết
此事古难全
Cǐ shì gǔ nán quán
Tất cả những việc khó khăn cổ xưa như vậy
但愿人长久
Dàn yuàn rén cháng jiǔ
Chỉ mong người được trường cửu
千里共婵娟

Qiān lǐ gòng chán juān
Vạn dặm cũng đẹp tươi


Post A Comment:
0 comments so far,add yours