菱花镜 - 李悦君 / Erica.Lee
Líng Huā Jìng - Lǐ Yuè Jūn
Lăng Kính Hoa - Lý Duyệt Quân
梁山伯与祝英台 插曲 (何润东董洁版本)
Liáng Shān Bó yǔ Zhù Yīng Tái chā qǔ
Nhạc phim: Tân Lương Sơn Bá - Chúc Anh Đài
一杯伤心酒 两滴相思泪
yì bēi shāng xīn jiǔ liǎng dī xiāng sī lèi
Một chung rượu thương tâm, hai giọt lệ tương tư
到如今 菱花镜里空憔悴
dào rú jīn líng huā jìng lǐ kōng qiáo cuì
Đến nay, trong lăng hoa kính là gương mặt héo mòn tiều tụy
莫问当年朱颜带绿翠
mò wèn dāng nián zhū yán dài lǜ cuì
Chớ hỏi đâu người thiếu nữ kiều diễm đeo ngọc lục bảo năm nào
只怨谁错把鸳鸯配
zhǐ yuàn shuí cuò bǎ yuān yāng pèi
Chỉ trách kẻ đã sai lầm khi kết hợp uyên ương
芳华任谁贪 凭君枝头占
fāng huá rèn shuí tān píng jūn zhī tóu zhàn
Ai chẳng ham muốn sắc đẹp thanh xuân, song chỉ mình chàng có thiếp
不承望 花飞粉谢珠落散
bù chéng wàng huā fēi fěn xiè zhū luò sàn
Nào ngờ hoa rụng, phấn rơi, ngọc châu phân tán
待得来日霜鬓垂肩乱
dài dé lái rì shuāng bìn chuí jiān luàn
Đợi đến ngày mái tóc pha sương buông xõa xuống bờ vai
回头看 不见来时伴
huí tóu kàn bú jiàn lái shí bàn
Quay đầu nhìn lại không còn thấy bạn chung tình năm cũ
芳华任谁贪 凭君枝头占
fāng huá rèn shuí tān píng jūn zhī tóu zhàn
Ai chẳng ham muốn sắc đẹp thanh xuân, song chỉ mình chàng có thiếp
不承望 花飞粉谢珠落散
bù chéng wàng huā fēi fěn xiè zhū luò sàn
Nào ngờ hoa rụng, phấn rơi, ngọc châu phân tán
待得来日霜鬓垂肩乱
dài dé lái rì shuāng bìn chuí jiān luàn
Đợi đến ngày mái tóc pha sương buông xõa xuống bờ vai
回头看 不见来时伴
huí tóu kàn bú jiàn lái shí bàn
Quay đầu nhìn lại không còn thấy bạn chung tình năm cũ
待得来日霜鬓垂肩乱
dài dé lái rì shuāng bìn chuí jiān luàn
Đợi đến ngày mái tóc pha sương buông xõa xuống bờ vai
回头看 不见来时伴
huí tóu kàn bú jiàn lái shí bàn
Quay đầu nhìn lại không còn thấy bạn chung tình năm cũ
待得来日霜鬓垂肩乱
dài dé lái rì shuāng bìn chuí jiān luàn
Đợi đến ngày mái tóc pha sương buông xõa xuống bờ vai
回头看 不见来时伴
huí tóu kàn bú jiàn lái shí bàn
Quay đầu nhìn lại không còn thấy bạn chung tình năm cũ
Lời dịch: Sưu tầm từ Dienanh.net
Nghe ca khúc: Lăng Kính Hoa - Lý Duyệt Quân (Mối tình Bát ca Chúc Anh Tề & Hoàng Lương Ngọc)
Rượu rót đầy chén sầu, lệ đôi dòng thương đau
Tình mới đây, người đã xa rồi, hết yên vui
Tháng năm kia qua mau tình chẳng hề vơi
Trông bóng người, mờ xa cuối chân trời…
Lòng héo hon rã rời, tình xưa xa tay với
Đàn oán than, từng khúc nghê thường, khúc tơ vương
Nước mắt hoen đôi mi, son phấn nhạt phai
Chân bước rồi, tìm đâu lối quay về…
Lòng héo hon rã rời, tình xưa xa tay với
Đàn nỉ non, từng khúc bi thương, suốt đêm trường
Luyến thương chi thân hoa số kiếp phù du
Đã lỡ làng, rồi mai tóc phai màu
Nhớ nhung kia xin đem chôn xuống mồ sâu
Thôi nhé chàng, tình đã sớm lụi tàn…
Nhớ nhung kia xin đem chôn xuống mồ sâu
Thôi nhé nàng, đời đã sớm lụi tàn…




Líng Huā Jìng - Lǐ Yuè Jūn
Lăng Kính Hoa - Lý Duyệt Quân
梁山伯与祝英台 插曲 (何润东董洁版本)
Liáng Shān Bó yǔ Zhù Yīng Tái chā qǔ
Nhạc phim: Tân Lương Sơn Bá - Chúc Anh Đài
一杯伤心酒 两滴相思泪
yì bēi shāng xīn jiǔ liǎng dī xiāng sī lèi
Một chung rượu thương tâm, hai giọt lệ tương tư
到如今 菱花镜里空憔悴
dào rú jīn líng huā jìng lǐ kōng qiáo cuì
Đến nay, trong lăng hoa kính là gương mặt héo mòn tiều tụy
莫问当年朱颜带绿翠
mò wèn dāng nián zhū yán dài lǜ cuì
Chớ hỏi đâu người thiếu nữ kiều diễm đeo ngọc lục bảo năm nào
只怨谁错把鸳鸯配
zhǐ yuàn shuí cuò bǎ yuān yāng pèi
Chỉ trách kẻ đã sai lầm khi kết hợp uyên ương
芳华任谁贪 凭君枝头占
fāng huá rèn shuí tān píng jūn zhī tóu zhàn
Ai chẳng ham muốn sắc đẹp thanh xuân, song chỉ mình chàng có thiếp
不承望 花飞粉谢珠落散
bù chéng wàng huā fēi fěn xiè zhū luò sàn
Nào ngờ hoa rụng, phấn rơi, ngọc châu phân tán
待得来日霜鬓垂肩乱
dài dé lái rì shuāng bìn chuí jiān luàn
Đợi đến ngày mái tóc pha sương buông xõa xuống bờ vai
回头看 不见来时伴
huí tóu kàn bú jiàn lái shí bàn
Quay đầu nhìn lại không còn thấy bạn chung tình năm cũ
芳华任谁贪 凭君枝头占
fāng huá rèn shuí tān píng jūn zhī tóu zhàn
Ai chẳng ham muốn sắc đẹp thanh xuân, song chỉ mình chàng có thiếp
不承望 花飞粉谢珠落散
bù chéng wàng huā fēi fěn xiè zhū luò sàn
Nào ngờ hoa rụng, phấn rơi, ngọc châu phân tán
待得来日霜鬓垂肩乱
dài dé lái rì shuāng bìn chuí jiān luàn
Đợi đến ngày mái tóc pha sương buông xõa xuống bờ vai
回头看 不见来时伴
huí tóu kàn bú jiàn lái shí bàn
Quay đầu nhìn lại không còn thấy bạn chung tình năm cũ
待得来日霜鬓垂肩乱
dài dé lái rì shuāng bìn chuí jiān luàn
Đợi đến ngày mái tóc pha sương buông xõa xuống bờ vai
回头看 不见来时伴
huí tóu kàn bú jiàn lái shí bàn
Quay đầu nhìn lại không còn thấy bạn chung tình năm cũ
待得来日霜鬓垂肩乱
dài dé lái rì shuāng bìn chuí jiān luàn
Đợi đến ngày mái tóc pha sương buông xõa xuống bờ vai
回头看 不见来时伴
huí tóu kàn bú jiàn lái shí bàn
Quay đầu nhìn lại không còn thấy bạn chung tình năm cũ
Lời dịch: Sưu tầm từ Dienanh.net
Nghe ca khúc: Lăng Kính Hoa - Lý Duyệt Quân (Mối tình Bát ca Chúc Anh Tề & Hoàng Lương Ngọc)
Rượu rót đầy chén sầu, lệ đôi dòng thương đau

Tình mới đây, người đã xa rồi, hết yên vui
Tháng năm kia qua mau tình chẳng hề vơi
Trông bóng người, mờ xa cuối chân trời…
Lòng héo hon rã rời, tình xưa xa tay với
Đàn oán than, từng khúc nghê thường, khúc tơ vương
Nước mắt hoen đôi mi, son phấn nhạt phai
Chân bước rồi, tìm đâu lối quay về…
Lòng héo hon rã rời, tình xưa xa tay với
Đàn nỉ non, từng khúc bi thương, suốt đêm trường
Luyến thương chi thân hoa số kiếp phù du
Đã lỡ làng, rồi mai tóc phai màu
Nhớ nhung kia xin đem chôn xuống mồ sâu
Thôi nhé chàng, tình đã sớm lụi tàn…
Nhớ nhung kia xin đem chôn xuống mồ sâu
Thôi nhé nàng, đời đã sớm lụi tàn…






Post A Comment:
0 comments so far,add yours