哭泣的玫瑰 - 邢美美
Kūqì de méiguī - xíng měiměi
Hoa Hồng Biết Khóc -Hình Mỹ Mỹ
风来了 雨下了
Fēng lái le yǔ xià le
Gió kéo đến ,mưa cũng rơi
花儿都谢了
Huā er dōu xiè le
Hoa cũng đều héo tàn
爱远了 情走了
Ài yuǎn le qíng zǒu le
Tình yêu dần đi xa
星星也哭了
Xīng xīng yě kū le
Ngôi sao cũng rơi lệ
秋来了 叶落了
Qiū lái le yè luò le
Mùa thu đến ,lá vàng rơi
随风飘远了
Suí fēng piāo yuǎn le
Bay xa theo cơn gió
冬来了 雪下了
Dōng lái le xuě xià le
Mùa đông sang,tuyết rơi đầy
剩下我一个
Shèng xià wǒ yīgè
Chỉ còn lại mình em lẻ loi
你是真的爱我吗
Nǐ shì zhēn de ài wǒ ma
Anh có thật lòng yêu em không?
为何梦中喊着她
Wèi hé mèng zhōng hǎn zhe tā
Vì sao trong mơ anh vẫn nhắc đến cô ấy
眼泪发现自己的脆弱
Yǎn lèi fā xiàn zì jǐ de cuì ruò
Giọt lệ biểu lộ sự mềm lòng của bản thân
陶醉在誓言里的谎话
Táo zuì zài shì yán lǐ de huǎng huà
Chìm đắm trong lời nói đường mật của anh
你是真的爱我吗
Nǐ shì zhēn de ài wǒ ma
Anh có thật lòng yêu em không?
听着你敷衍的回答
Tīng zhe nǐ fū yǎn de huí dá
Lắng nghe anh trả lời một cách gượng ép
我是深深坠落你陷阱
Wǒ shì shēn shēn zhuì luò nǐ xiàn jǐng
Em dần sa ngã vào những cạm bẫy sâu thẳm
不可自拔
Bù kě zì bá
Không thể tự mình thoát ra
我是哭泣的玫瑰
Wǒ shì kū qì de méi guī
Em là đóa hoa hồng biết khóc
风中含苞的花蕊
Fēng zhōng hán bāo de huā ruǐ
Nụ hồng chớm nở lung lay trước gió
被你冷落在遗忘的世界
Bèi nǐ lěng luò zài yí wàng de shì jiè
Bị lạnh nhạt trong thế giới lãng quên
慢慢下坠
Màn man xià zhuì
Dần dần ngã xuống
我是哭泣的玫瑰
Wǒ shì kū qì de méi guī
Em là hoa hồng biết khóc
随着风儿掉眼泪
Suí zhe fēng er diào yǎn lèi
Giọt nước mắt đung đưa trong gió
漫漫长夜只有那回忆
Màn màn cháng yè zhǐ yǒu nà huí yì
Màn đêm dần dần buông xuống ,chỉ còn lại những hồi ức
寂寞包围
Jì mò bāo wéi
lẻ loi bao quanh
风来了 雨下了
Fēng lái le yǔ xià le
Gió kéo đến ,mưa cũng rơi
花儿都谢了
Huā er dōu xiè le
Hoa cũng đều héo tàn
爱远了 情走了
Ài yuǎn le qíng zǒu le
Tình yêu dần đi xa
星星也哭了
Xīng xīng yě kū le
Ngôi sao cũng rơi lệ
秋来了 叶落了
Qiū lái le yè luò le
Mùa thu đến ,lá vàng rơi
随风飘远了
Suí fēng piāo yuǎn le
Bay xa theo cơn gió
冬来了 雪下了
Dōng lái le xuě xià le
Mùa đông sang,tuyết rơi đầy
剩下我一个
Shèng xià wǒ yīgè
Chỉ còn lại mình em lẻ loi
你是真的爱我吗
Nǐ shì zhēn de ài wǒ ma
Anh có thật lòng yêu em không?
为何梦中喊着她
Wèi hé mèng zhōng hǎn zhe tā
Vì sao trong mơ anh vẫn nhắc đến cô ấy
眼泪发现自己的脆弱
Yǎn lèi fā xiàn zì jǐ de cuì ruò
Giọt lệ biểu lộ sự mềm lòng của bản thân
陶醉在誓言里的谎话
Táo zuì zài shì yán lǐ de huǎng huà
Chìm đắm trong lời nói đường mật của anh
你是真的爱我吗
Nǐ shì zhēn de ài wǒ ma
Anh có thật lòng yêu em không?
听着你敷衍的回答
Tīng zhe nǐ fū yǎn de huí dá
Lắng nghe anh trả lời một cách gượng ép
我是深深坠落你陷阱
Wǒ shì shēn shēn zhuì luò nǐ xiàn jǐng
Em dần sa ngã vào những cạm bẫy sâu thẳm
不可自拔
Bù kě zì bá
Không thể tự mình thoát ra
我是哭泣的玫瑰
Wǒ shì kū qì de méi guī
Em là đóa hoa hồng biết khóc
风中含苞的花蕊
Fēng zhōng hán bāo de huā ruǐ
Nụ hồng chớm nở lung lay trước gió
被你冷落在遗忘的世界
Bèi nǐ lěng luò zài yí wàng de shì jiè
Bị lạnh nhạt trong thế giới lãng quên
慢慢下坠
Màn man xià zhuì
Dần dần ngã xuống
我是哭泣的玫瑰
Wǒ shì kū qì de méi guī
Em là hoa hồng biết khóc
随着风儿掉眼泪
Suí zhe fēng er diào yǎn lèi
Giọt nước mắt đung đưa trong gió
漫漫长夜只有那回忆
Màn màn cháng yè zhǐ yǒu nà huí yì
Màn đêm dần dần buông xuống ,chỉ còn lại những hồi ức
寂寞包围
Jì mò bāo wéi
lẻ loi bao quanh
漫漫长夜不再有眼泪
Mànmàn chángyè bù zài yǒu yǎnlèi
Màn đêm tăm tối kia không còn nữa ,chỉ còn lại giọt nước mắt lẻ loi
哭泣的玫瑰
Kūqì de méiguī
Hoa hồng rơi lệ
Người dịch: Bất Lưu Danh
作词:雷龙
Tác Từ: Lôi Long
作曲:雷龙
Tác Khúc: Lôi Long
Nhạc Hoa Lời Việt: Cánh Hồng Phai -Trình bày: Vũ Hà
Kūqì de méiguī - xíng měiměi
Hoa Hồng Biết Khóc -Hình Mỹ Mỹ
风来了 雨下了
Fēng lái le yǔ xià le
Gió kéo đến ,mưa cũng rơi
花儿都谢了
Huā er dōu xiè le
Hoa cũng đều héo tàn
爱远了 情走了
Ài yuǎn le qíng zǒu le
Tình yêu dần đi xa
星星也哭了
Xīng xīng yě kū le
Ngôi sao cũng rơi lệ
秋来了 叶落了
Qiū lái le yè luò le
Mùa thu đến ,lá vàng rơi
随风飘远了
Suí fēng piāo yuǎn le
Bay xa theo cơn gió
冬来了 雪下了
Dōng lái le xuě xià le
Mùa đông sang,tuyết rơi đầy
剩下我一个
Shèng xià wǒ yīgè
Chỉ còn lại mình em lẻ loi
你是真的爱我吗
Nǐ shì zhēn de ài wǒ ma
Anh có thật lòng yêu em không?
为何梦中喊着她
Wèi hé mèng zhōng hǎn zhe tā
Vì sao trong mơ anh vẫn nhắc đến cô ấy
眼泪发现自己的脆弱
Yǎn lèi fā xiàn zì jǐ de cuì ruò
Giọt lệ biểu lộ sự mềm lòng của bản thân
陶醉在誓言里的谎话
Táo zuì zài shì yán lǐ de huǎng huà
Chìm đắm trong lời nói đường mật của anh
你是真的爱我吗
Nǐ shì zhēn de ài wǒ ma
Anh có thật lòng yêu em không?
听着你敷衍的回答
Tīng zhe nǐ fū yǎn de huí dá
Lắng nghe anh trả lời một cách gượng ép
我是深深坠落你陷阱
Wǒ shì shēn shēn zhuì luò nǐ xiàn jǐng
Em dần sa ngã vào những cạm bẫy sâu thẳm
不可自拔
Bù kě zì bá
Không thể tự mình thoát ra
我是哭泣的玫瑰
Wǒ shì kū qì de méi guī
Em là đóa hoa hồng biết khóc
风中含苞的花蕊
Fēng zhōng hán bāo de huā ruǐ
Nụ hồng chớm nở lung lay trước gió
被你冷落在遗忘的世界
Bèi nǐ lěng luò zài yí wàng de shì jiè
Bị lạnh nhạt trong thế giới lãng quên
慢慢下坠
Màn man xià zhuì
Dần dần ngã xuống
我是哭泣的玫瑰
Wǒ shì kū qì de méi guī
Em là hoa hồng biết khóc
随着风儿掉眼泪
Suí zhe fēng er diào yǎn lèi
Giọt nước mắt đung đưa trong gió
漫漫长夜只有那回忆
Màn màn cháng yè zhǐ yǒu nà huí yì
Màn đêm dần dần buông xuống ,chỉ còn lại những hồi ức
寂寞包围
Jì mò bāo wéi
lẻ loi bao quanh
风来了 雨下了
Fēng lái le yǔ xià le
Gió kéo đến ,mưa cũng rơi
花儿都谢了
Huā er dōu xiè le
Hoa cũng đều héo tàn
爱远了 情走了
Ài yuǎn le qíng zǒu le
Tình yêu dần đi xa
星星也哭了
Xīng xīng yě kū le
Ngôi sao cũng rơi lệ
秋来了 叶落了
Qiū lái le yè luò le
Mùa thu đến ,lá vàng rơi
随风飘远了
Suí fēng piāo yuǎn le
Bay xa theo cơn gió
冬来了 雪下了
Dōng lái le xuě xià le
Mùa đông sang,tuyết rơi đầy
剩下我一个
Shèng xià wǒ yīgè
Chỉ còn lại mình em lẻ loi
你是真的爱我吗
Nǐ shì zhēn de ài wǒ ma
Anh có thật lòng yêu em không?
为何梦中喊着她
Wèi hé mèng zhōng hǎn zhe tā
Vì sao trong mơ anh vẫn nhắc đến cô ấy
眼泪发现自己的脆弱
Yǎn lèi fā xiàn zì jǐ de cuì ruò
Giọt lệ biểu lộ sự mềm lòng của bản thân
陶醉在誓言里的谎话
Táo zuì zài shì yán lǐ de huǎng huà
Chìm đắm trong lời nói đường mật của anh
你是真的爱我吗
Nǐ shì zhēn de ài wǒ ma
Anh có thật lòng yêu em không?
听着你敷衍的回答
Tīng zhe nǐ fū yǎn de huí dá
Lắng nghe anh trả lời một cách gượng ép
我是深深坠落你陷阱
Wǒ shì shēn shēn zhuì luò nǐ xiàn jǐng
Em dần sa ngã vào những cạm bẫy sâu thẳm
不可自拔
Bù kě zì bá
Không thể tự mình thoát ra
我是哭泣的玫瑰
Wǒ shì kū qì de méi guī
Em là đóa hoa hồng biết khóc
风中含苞的花蕊
Fēng zhōng hán bāo de huā ruǐ
Nụ hồng chớm nở lung lay trước gió
被你冷落在遗忘的世界
Bèi nǐ lěng luò zài yí wàng de shì jiè
Bị lạnh nhạt trong thế giới lãng quên
慢慢下坠
Màn man xià zhuì
Dần dần ngã xuống
我是哭泣的玫瑰
Wǒ shì kū qì de méi guī
Em là hoa hồng biết khóc
随着风儿掉眼泪
Suí zhe fēng er diào yǎn lèi
Giọt nước mắt đung đưa trong gió
漫漫长夜只有那回忆
Màn màn cháng yè zhǐ yǒu nà huí yì
Màn đêm dần dần buông xuống ,chỉ còn lại những hồi ức
寂寞包围
Jì mò bāo wéi
lẻ loi bao quanh
漫漫长夜不再有眼泪
Mànmàn chángyè bù zài yǒu yǎnlèi
Màn đêm tăm tối kia không còn nữa ,chỉ còn lại giọt nước mắt lẻ loi
哭泣的玫瑰
Kūqì de méiguī
Hoa hồng rơi lệ
Người dịch: Bất Lưu Danh
作词:雷龙
Tác Từ: Lôi Long
作曲:雷龙
Tác Khúc: Lôi Long
Nhạc Hoa Lời Việt: Cánh Hồng Phai -Trình bày: Vũ Hà



Post A Comment:
0 comments so far,add yours