tìm bản gốc nhạc hoa lời việt, nhạc hoa bất hủ, tình khúc vượt thời gian, nhạc phim trung quốc hay, lời dịch nhạc trung quốc

邻妹妹爱上假宝玉- 周艳泓
Lín mèi mei ài shàng jiǎ bǎo yù- zhōu yàn hóng
Lâm muội muội yêu Giả Bảo Ngọc - Châu Diễm Hoằng

邻居家的妹妹你最近很忧郁
Lín jū jiā de mèi mei nǐ zuì jìn hěn yōu yù
Em gái ở nhà láng giềng dạo này rất phiền muộn

一个人躲在房间偷偷地哭泣
Yī gè rén duǒ zài fáng jiān tōu tōu de kū qì
Tự nhốt mình trong phòng rồi nghẹn ngào bật khóc

整天呆在家里不愿出去
Zhěng tiān dāi zài jiālǐ bù yuàn chū qù
Suốt ngày chỉ ở trong nhà không muốn ra đường

那 快乐的你丢在了哪里
Nà kuài lè de nǐ diū zài le nǎ lǐ
Niềm vui thuở giờ còn đâu nữa ,hỡi nàng!

原来你爱上个男人高大又帅气
Yuán lái nǐ ài shàng gè nán rén gāodà yòu shuài qì
Thì ra nàng đã phải lòng một chàng trai khôi ngô tuấn tú

爱的纯真信了他的甜言蜜语
Ài de chún zhēn xìn le tā de tián yán mì yǔ
Hồn nhiên khi yêu ,luôn tin vào lời lẽ ong bướm đường mật

付出了所有的真心真意
Fùchūle suǒyǒu de zhēnxīn zhēnyì
Thật lòng thật dạ hi sinh cả đời người con gái

他却背弃你狠心地离去
Tā què bèi qì nǐ hěn xīn dì lí qù
Nhưng nào ngờ chàng ta lại  phản bội nàng, nhẫn tâm cất bước theo niềm vui mới

邻妹妹爱上了假宝玉
Lín mèi mei ài shàng le jiǎ bǎo yù
Lâm muội muội yêu Giả Bảo Ngọc

只怪当初把爱情想的太美丽
Zhǐ guài dāng chū bǎ ài qíng xiǎng de tài měi lì
Chỉ trách lúc đầu cứ nghĩ rằng tình yêu ấy quá hoàn mỹ

放下过去你要学会忘记
Fàng xià guò qù nǐ yào xué huì wàng jì
Bỏ mặc quá khứ sau lưng ,ai rồi cũng phải học cách cố quên một người

何必为那负心人苦了自己
Hé bì wèi nà fù xīn rén kǔ le zì jǐ
Hà tất gì phải giày vò bản thân chỉ vì một kẻ phụ tình

邻妹妹爱上了假宝玉
Lín mèi mei ài shàng le jiǎ bǎo yù
Lâm muội muội yêu Giả Bảo Ngọc

这段感情早已经走到了结局
Zhè duàn gǎn qíng zǎo yǐ jīng zǒu dào liǎo jié jú
Mối tình này sớm đã phai nhòa theo năm tháng

错过的爱已不能再继续
Cuò guò de ài yǐ bù néng zài jì xù
Cuộc tình lầm lỡ đành dang dở từ đây

你有重新选择幸福的权力
Nǐ yǒu chóng xīn xuǎn zé xìng fú de quán lì
Nàng có quyền lựa chọn lại hạnh phúc mới cho riêng mình


翻译由: 陌生人 Dịch bởi: Người Xa Lạ
词:周兵、张瀚元
曲:张瀚元


____________
【Giải thích cách dịch tên bài hát】

。Ca khúc này được viết dựa trên tác phẩm nổi tiếng  【Hồng Lâu Mộng】 của tiểu thuyết gia 《Tào Tuyết Cần》.
。Tác phẩm xoay quanh câu chuyện tình duyên trắc trở giữa hai anh em con cô con cậu: Giả Bảo Ngọc và Lâm Đại Ngọc, từ đó mô tả cuộc sống nhiều mặt của một đại gia đình quý tộc đời Minh từ lúc cực thịnh cho đến lúc suy vi trong vòng tám năm.

。Tuy nhiên, chỉ cần bạn để ý một chút và biết sơ qua về chữ Hán, bạn sẽ nhận thấy bản thân tiêu đề bài hát là một lối chơi chữ tài tình. Ở đó 《邻妹妹》trong tiếng Việt có nghĩa là em gái láng giềng ("邻" trong "lân cận"), thực chất lại là một kiểu nói đồng âm khác nghĩa của 《林妹妹》 hay cũng chính là họ của Lâm Đại Ngọc. Ấy vậy mà người nàng yêu lại không phải là Giả Bảo Ngọc tình sâu nghĩa nặng của Hồng Lâu Mộng, hắn thực chất chỉ là một tên "giả" Bảo Ngọc.
。Ở đây mình mạn phép dịch là 《Lâm muội muội》
____________





Post A Comment:

0 comments so far,add yours