胡志明的雨 - 黃明志 , 胡光孝
Saigon Mưa Rơi - Huỳnh Minh Chí , Hồ Quang Hiếu
Rain In Ho Chi Minh - Namewee , Ho Quang Hieu
那一夜妳不告而別
Nà yī yè nǎi bù gào ér bié
That night you left in silence
Đêm hôm đó em lặng lẽ cất bước ra đi không một lời
只留下了遗忘
zhǐ liú xià le yí wàng
and took away everything from me
Chỉ còn đọng lại là những nuối tiếc trong lòng
捣碎了幸福的假象带走了虚幻美满
dǎo suì le xìng fú de jiǎ xiàng dài zǒu xū huàn měi mǎn
You destroyed all my illusions of happiness and joy
Hạnh phúc mỏng manh vỡ tan ,mang theo bao hư ảo nhất thời
整颗心悬挂在风里飘荡
zhěng kē xīn xuán guà zài fēng lǐ piāo dàng
My broken heart drifted along the wind
Nỗi niềm chất chứa trong lòng hòa theo làn gió cuốn bay xa
失去重力的身躯在摇晃
shī qù zhòng lì de shēn qū zài yáo huàng
My soulles body falling helplessly
Nhìn thời gian trôi mà thân tàn lay lắt bóng ai hao gầy
怎么舍得我受伤
zěn me shě dé wǒ shòu shāng
You hurt me so bad
Sao người lại nỡ khiến anh tổn thương âu sầu
怎么妳都不管
zěn me nǎi dōu bù guǎn
How could you do that to me?
Mà người nào có hay
迷失在慌乱的城市
mí shī zài huāng luàn de chéng shì
I'm drowning in this flurried city
Cô đơn lạc lõng giữa phố xá đông người
探索妳的去向
tàn suǒ nǎi de qù xiàng
searching around for you
Mải miết kiếm tìm bóng hình người
身边的行人太匆忙
shēn biān de xíng rén tài cōng máng
People rushing on the street,
Giữa dòng người tất bật vội vã
谁会听见迷惘
shuí huì tīng jiàn mí wǎng
would they even notice my confusion?
Ai sẽ lắng nghe tiếng lòng đồng cảm trong tôi
或许我不该再勉强奢望
huòxǔ wǒ bù gāi zài miǎnqiáng shēwàng
Perhaps I shouldn't have expected it to come
Có lẽ tôi không nên miễn cưỡng ước mong xa vời
或许我早该将自己埋葬
huòxǔ wǒ zǎo gāi jiāng zìjǐ máizàng
Maybe I should've just burried my heart in deep
Lẽ ra tôi sớm nên vùi chôn tình nồng sâu thẳm nơi con tim
过去快乐的时光就当作梦一场
guòqù kuàilè de shíguāng jiù dàng zuò mèng yīchǎng
I'll take all the beautiful memories as a sweet dream
Hạnh phúc thuở nào giờ chỉ như giấc mộng thoáng qua
那一场胡志明的大雨
nà yī chǎng hú zhì míng de dà yǔ
That heavy raindrops in Ho Chi Minh City
Cơn mưa tuyệt vọng nơi Sài Gòn
淋湿了我的心
lín shīle wǒ de xīn
showered my painful heart
Thấm ướt tâm hồn hiu quạnh trong tôi
妳的身影消散在风里
nǎi de shēnyǐng xiāosàn zài fēng lǐ
The figure of you disappeared in the wind
Bóng hình em cũng tan biến trong gió
那一场胡志明的大雨
nà yīchǎng húzhìmíng de dàyǔ
That heavy raindrops in Ho Chi Minh City
Cơn mưa tuyệt vọng nơi Sài Gòn
听不见的抽泣
tīng bùjiàn de chōuqì
burried the sound of my sobs
Sao nghe thấu nỗi nghẹn ngào tôi mang
让我化作路边的泥泞
ràng wǒ huà zuò lù biān de ní nìng
Just let me turn into the muds by the roadside
Chi bằng hãy để tôi hóa thành cát bụi trên con đường lầy lội kia
Chiều mưa tầm tã em không một lời, lặng lẽ cứ thế xa rời
It was a rainy evening, you left without a word
Dường như ngày tháng mình cùng với nhau, chỉ là yêu thương nhất thời
It seems that our moments together were nothing but elated feelings
Nghe đâu đây đâu đây trong gió tiếng lòng vỡ tan
I could hear the cracking of my heart in the wind
Như dư âm dư âm trong trái tim anh mang
which echoed around me
Một tình yêu chắc không thể quên, đến khi tim này ngừng đập
It's an unforgettable love which will never stop till the end of my life
Giờ mình anh quay cuồng trong cơn mưa, giữa một thành phố xa lạ
Now I'm wandering in the rain of a strange and unknown city
Liệu trong dòng xe đang lao vội vã, có lúc nào anh nhớ ra
Looking at the busy street, wondering if I could recall any piece of memory
Vì điều gì điều gì mà em phải cách xa
Why are you so far away from me?
Rồi một ngày một ngày nào đó em thứ tha
Perhaps one day I'll just let it go
Tình yêu kia lẽ nào chỉ là, chỉ là gió bay thoáng qua
Is my love to you nothing but just a short wind in your life?
Sài Gòn mưa rơi rơi rơi nhanh rất buồn
Raindrops fell so heavily with full of sadness in Ho Chi Minh City
Con tim anh nơi đây vẫn luôn
I just want you to know, my love to you remains the same
Vẫn cứ nhớ em khôn nguôi, tình làm sao buông
I miss you badly, I can't afford to lose you
Sài Gòn mưa rơi rơi rơi nhanh rất buồn
Raindrops fell so heavily with full of sadness in Ho Chi Minh City
Con tim anh nơi đây nhớ thương
I just want you to realize how much I miss you
Giờ anh Ước tan thành khói mây bay theo em
I wish I could be the dust and flies with you forever
在哪里? 在哪里?
zài nǎlǐ? zài nǎlǐ?
Where are you? Where are you?
Ở nơi đâu , nơi đâu?
人群里是否曾有妳的踪迹
Rénqún lǐ shìfǒu céng yǒu nǎi de zōngjī
Will there be any traces of you in the busy crowds?
Phải chăng bước chân em cũng hòa theo dòng người vội vã kia
Có cách nào, cho hai ta
You and I, is there any chances left?
Bắt đầu lại bao yêu thương ấy như ngày là ngày đầu
I hope we could go back and start all over again
那一场胡志明的大雨
nà yīchǎng húzhìmíng de dàyǔ
That heavy raindrops in Ho Chi Minh City
Cơn mưa tuyệt vọng nơi Sài Gòn
淋湿了我的心
lín shī le wǒ de xīn
showered my painful heart
Thấm đẫm tâm hồn hiu quạnh trong tôi
妳的身影消散在风里
nǎi de shēn yǐng xiāo sàn zài fēng lǐ
The figure of you disappeared in the wind
Bóng hình em cũng tan biến trước gió
回忆当初妳要要余生共度再辛苦
huí yì dāng chū nǎi shuō yào yú shēng gòng du zài xīn kǔ
I remembered your promise to live together no matter how tough it will be
Nhớ lại lời hứa năm nào, giờ chỉ đành một mình gặm nhấm nỗi đau về sau
却抛下一切让我坠入一片愁云惨雾
què pāo xià le yī qiè ràng wǒ zhuì rù yī piàn chóu yún cǎn wù
Yet you gave up and left me in such distressing misery
Bỏ mặc mọi thứ sau lưng, thả hồn theo áng mây mờ ảm đạm
夜幕低垂我只身在狂风暴雨痛哭
yè mù dī chuí wǒ zhī shēn zài kuáng fēng bào yǔ tòng kū
As night falls, I cried lonely in the cruel storm
Đêm tàn lạc lõng,chỉ còn mình tôi gặm nhấm nỗi đau khôn nguôi ,mưa gió thét gào
烟雾弥漫我我只能用烟草麻醉痛楚
yān wù mí màn wǒ zhǐ néng yòng yān cǎo má zuì tòng chǔ
As the smog arise, I drug myself away from pain with smoke
Cõi lòng quạnh hiu ,tôi chỉ có thể say cơn nghiện với thuốc phiện độc tàn
借宿在陌生的国度踏上不归路
jiè sù zài mò shēng de guó dù tà shàng liǎo bù guī lù
Trying to survive in this unfamiliar country, I know there's no turning back
Cố sống sót giữa chốn xa lạ này dù cho không còn lối thoát thân
就像个孤行僧千里迢迢经历磨难无数
jiù xiàng gè gū xíng sēng qiān lǐ tiáo tiáo jīng lì mó nàn wú shù
Just like a long and lonely journey with all the challenges ahead
Như bước chân lẻ loi với bao thách thức đợi chờ phía trước
守候着妳的回覆宁愿答案更残酷
shǒu hòu zhe nǎi de huí fù nìng yuàn dá'àn gèng cán kù
I'm still waiting for you here, no matter how cruel your answer would be
Đợi chờ tiếng em cất lời ,dù cho câu trả lời có tàn khốc thế nào đi chăng nữa
让我清醒觉悟
ràng wǒ qīng xǐng jué wù
Please wake me up for once and all
Hãy để anh sực tỉnh giác ngộ
Giờ anh Ước tan thành khói mây bay theo em
I wish I could be the dust and flies with you forever
填词:黄明志 Đặt lời: Huỳnh Minh Chí
谱曲:黄明志 Phổ nhạc: Huỳnh Minh Chí
越南版填词:Đặt lời bản Việt: Kai Đinh
中文翻译: 仰天笑 Dịch lời bản Trung: Ngưỡng Thiên Tiếu
Saigon Mưa Rơi - Huỳnh Minh Chí , Hồ Quang Hiếu
Rain In Ho Chi Minh - Namewee , Ho Quang Hieu
那一夜妳不告而別
Nà yī yè nǎi bù gào ér bié
That night you left in silence
Đêm hôm đó em lặng lẽ cất bước ra đi không một lời
只留下了遗忘
zhǐ liú xià le yí wàng
and took away everything from me
Chỉ còn đọng lại là những nuối tiếc trong lòng
捣碎了幸福的假象带走了虚幻美满
dǎo suì le xìng fú de jiǎ xiàng dài zǒu xū huàn měi mǎn
You destroyed all my illusions of happiness and joy
Hạnh phúc mỏng manh vỡ tan ,mang theo bao hư ảo nhất thời
整颗心悬挂在风里飘荡
zhěng kē xīn xuán guà zài fēng lǐ piāo dàng
My broken heart drifted along the wind
Nỗi niềm chất chứa trong lòng hòa theo làn gió cuốn bay xa
失去重力的身躯在摇晃
shī qù zhòng lì de shēn qū zài yáo huàng
My soulles body falling helplessly
Nhìn thời gian trôi mà thân tàn lay lắt bóng ai hao gầy
怎么舍得我受伤
zěn me shě dé wǒ shòu shāng
You hurt me so bad
Sao người lại nỡ khiến anh tổn thương âu sầu
怎么妳都不管
zěn me nǎi dōu bù guǎn
How could you do that to me?
Mà người nào có hay
迷失在慌乱的城市
mí shī zài huāng luàn de chéng shì
I'm drowning in this flurried city
Cô đơn lạc lõng giữa phố xá đông người
探索妳的去向
tàn suǒ nǎi de qù xiàng
searching around for you
Mải miết kiếm tìm bóng hình người
身边的行人太匆忙
shēn biān de xíng rén tài cōng máng
People rushing on the street,
Giữa dòng người tất bật vội vã
谁会听见迷惘
shuí huì tīng jiàn mí wǎng
would they even notice my confusion?
Ai sẽ lắng nghe tiếng lòng đồng cảm trong tôi
或许我不该再勉强奢望
huòxǔ wǒ bù gāi zài miǎnqiáng shēwàng
Perhaps I shouldn't have expected it to come
Có lẽ tôi không nên miễn cưỡng ước mong xa vời
或许我早该将自己埋葬
huòxǔ wǒ zǎo gāi jiāng zìjǐ máizàng
Maybe I should've just burried my heart in deep
Lẽ ra tôi sớm nên vùi chôn tình nồng sâu thẳm nơi con tim
过去快乐的时光就当作梦一场
guòqù kuàilè de shíguāng jiù dàng zuò mèng yīchǎng
I'll take all the beautiful memories as a sweet dream
Hạnh phúc thuở nào giờ chỉ như giấc mộng thoáng qua
那一场胡志明的大雨
nà yī chǎng hú zhì míng de dà yǔ
That heavy raindrops in Ho Chi Minh City
Cơn mưa tuyệt vọng nơi Sài Gòn
淋湿了我的心
lín shīle wǒ de xīn
showered my painful heart
Thấm ướt tâm hồn hiu quạnh trong tôi
妳的身影消散在风里
nǎi de shēnyǐng xiāosàn zài fēng lǐ
The figure of you disappeared in the wind
Bóng hình em cũng tan biến trong gió
那一场胡志明的大雨
nà yīchǎng húzhìmíng de dàyǔ
That heavy raindrops in Ho Chi Minh City
Cơn mưa tuyệt vọng nơi Sài Gòn
听不见的抽泣
tīng bùjiàn de chōuqì
burried the sound of my sobs
Sao nghe thấu nỗi nghẹn ngào tôi mang
让我化作路边的泥泞
ràng wǒ huà zuò lù biān de ní nìng
Just let me turn into the muds by the roadside
Chi bằng hãy để tôi hóa thành cát bụi trên con đường lầy lội kia
Chiều mưa tầm tã em không một lời, lặng lẽ cứ thế xa rời
It was a rainy evening, you left without a word
Dường như ngày tháng mình cùng với nhau, chỉ là yêu thương nhất thời
It seems that our moments together were nothing but elated feelings
Nghe đâu đây đâu đây trong gió tiếng lòng vỡ tan
I could hear the cracking of my heart in the wind
Như dư âm dư âm trong trái tim anh mang
which echoed around me
Một tình yêu chắc không thể quên, đến khi tim này ngừng đập
It's an unforgettable love which will never stop till the end of my life
Giờ mình anh quay cuồng trong cơn mưa, giữa một thành phố xa lạ
Now I'm wandering in the rain of a strange and unknown city
Liệu trong dòng xe đang lao vội vã, có lúc nào anh nhớ ra
Looking at the busy street, wondering if I could recall any piece of memory
Vì điều gì điều gì mà em phải cách xa
Why are you so far away from me?
Rồi một ngày một ngày nào đó em thứ tha
Perhaps one day I'll just let it go
Tình yêu kia lẽ nào chỉ là, chỉ là gió bay thoáng qua
Is my love to you nothing but just a short wind in your life?
Sài Gòn mưa rơi rơi rơi nhanh rất buồn
Raindrops fell so heavily with full of sadness in Ho Chi Minh City
Con tim anh nơi đây vẫn luôn
I just want you to know, my love to you remains the same
Vẫn cứ nhớ em khôn nguôi, tình làm sao buông
I miss you badly, I can't afford to lose you
Sài Gòn mưa rơi rơi rơi nhanh rất buồn
Raindrops fell so heavily with full of sadness in Ho Chi Minh City
Con tim anh nơi đây nhớ thương
I just want you to realize how much I miss you
Giờ anh Ước tan thành khói mây bay theo em
I wish I could be the dust and flies with you forever
在哪里? 在哪里?
zài nǎlǐ? zài nǎlǐ?
Where are you? Where are you?
Ở nơi đâu , nơi đâu?
人群里是否曾有妳的踪迹
Rénqún lǐ shìfǒu céng yǒu nǎi de zōngjī
Will there be any traces of you in the busy crowds?
Phải chăng bước chân em cũng hòa theo dòng người vội vã kia
Có cách nào, cho hai ta
You and I, is there any chances left?
Bắt đầu lại bao yêu thương ấy như ngày là ngày đầu
I hope we could go back and start all over again
那一场胡志明的大雨
nà yīchǎng húzhìmíng de dàyǔ
That heavy raindrops in Ho Chi Minh City
Cơn mưa tuyệt vọng nơi Sài Gòn
淋湿了我的心
lín shī le wǒ de xīn
showered my painful heart
Thấm đẫm tâm hồn hiu quạnh trong tôi
妳的身影消散在风里
nǎi de shēn yǐng xiāo sàn zài fēng lǐ
The figure of you disappeared in the wind
Bóng hình em cũng tan biến trước gió
回忆当初妳要要余生共度再辛苦
huí yì dāng chū nǎi shuō yào yú shēng gòng du zài xīn kǔ
I remembered your promise to live together no matter how tough it will be
Nhớ lại lời hứa năm nào, giờ chỉ đành một mình gặm nhấm nỗi đau về sau
却抛下一切让我坠入一片愁云惨雾
què pāo xià le yī qiè ràng wǒ zhuì rù yī piàn chóu yún cǎn wù
Yet you gave up and left me in such distressing misery
Bỏ mặc mọi thứ sau lưng, thả hồn theo áng mây mờ ảm đạm
夜幕低垂我只身在狂风暴雨痛哭
yè mù dī chuí wǒ zhī shēn zài kuáng fēng bào yǔ tòng kū
As night falls, I cried lonely in the cruel storm
Đêm tàn lạc lõng,chỉ còn mình tôi gặm nhấm nỗi đau khôn nguôi ,mưa gió thét gào
烟雾弥漫我我只能用烟草麻醉痛楚
yān wù mí màn wǒ zhǐ néng yòng yān cǎo má zuì tòng chǔ
As the smog arise, I drug myself away from pain with smoke
Cõi lòng quạnh hiu ,tôi chỉ có thể say cơn nghiện với thuốc phiện độc tàn
借宿在陌生的国度踏上不归路
jiè sù zài mò shēng de guó dù tà shàng liǎo bù guī lù
Trying to survive in this unfamiliar country, I know there's no turning back
Cố sống sót giữa chốn xa lạ này dù cho không còn lối thoát thân
就像个孤行僧千里迢迢经历磨难无数
jiù xiàng gè gū xíng sēng qiān lǐ tiáo tiáo jīng lì mó nàn wú shù
Just like a long and lonely journey with all the challenges ahead
Như bước chân lẻ loi với bao thách thức đợi chờ phía trước
守候着妳的回覆宁愿答案更残酷
shǒu hòu zhe nǎi de huí fù nìng yuàn dá'àn gèng cán kù
I'm still waiting for you here, no matter how cruel your answer would be
Đợi chờ tiếng em cất lời ,dù cho câu trả lời có tàn khốc thế nào đi chăng nữa
让我清醒觉悟
ràng wǒ qīng xǐng jué wù
Please wake me up for once and all
Hãy để anh sực tỉnh giác ngộ
Giờ anh Ước tan thành khói mây bay theo em
I wish I could be the dust and flies with you forever
填词:黄明志 Đặt lời: Huỳnh Minh Chí
谱曲:黄明志 Phổ nhạc: Huỳnh Minh Chí
越南版填词:Đặt lời bản Việt: Kai Đinh
中文翻译: 仰天笑 Dịch lời bản Trung: Ngưỡng Thiên Tiếu
Saigon mưa rơi là bài biệt ca của tình yêu. Câu chuyện bắt đầu khi một ngày cô gái bỏ đi không lời từ giã. Chàng trai một mình điên cuồng tìm kiếm người yêu giữa thành phố xa lạ trong những ngày mưa ở Sài Gòn.



Post A Comment:
0 comments so far,add yours